11月27至12月5日外国语学院与国际交流合作处联合邀请俄罗斯圣彼得堡大学、别尔格罗德国家研究型大学四位专家通过ZOOM网络平台,进行了十场高水平的俄罗斯语言文化系列讲座。讲座在博文楼547智慧教室举行,俄语专业师生及全校俄语爱好者在现场聆听了讲座。
讲座中,别尔格罗德国家研究型大学切古莱教授介绍了中俄文学互译的发展历程和俄罗斯文化市场对中国当代文学的兴趣。他强调目前中国文学作品在俄罗斯的译介和传播远远落后于俄罗斯文学在中国的普及度,这种不平衡的状况急需改善,他希望能有更多的中俄学者从事中俄文学方面的翻译与研究工作。圣彼得堡大学的萨达娃教授从语言发展史、俄罗斯民族意识以及目前社会需求角度系统地介绍了俄罗斯的法律语言学产生、发展和俄罗斯的国家语言政策对公务交际的影响。讲座后萨达娃教授就师生感兴趣的问题做了回答并对学生们的俄语表达水平和学习热情给与了较高评价。圣彼得堡大学资深语法学教授斯维特兰娜·瓦吉莫芙娜为同学们讲授了俄语无人称句的特点与语用功能。别尔格罗德国家研究型大学布拉霍拉娃教授做了有关翻译与文化传播的报告,报告中布拉霍拉娃教授强调了翻译在文化传播中的重要性及外语人在文化传播中的作用。
通过举办系列高端学术报告,同学们锻炼了俄语听力,全面了解了中俄语言学、文学、翻译方面的最新动态,深刻体会到文化、文学在语言学习和翻译中的重要性,为将来的学习和翻译工作丰富了知识与技能。
本次活动是学校第九届国际文化节中外文化大讲堂暨外语文化艺术节系列活动之一。几位俄罗斯教授均是本领域的顶级学者,他们以自己渊博的知识,儒雅的谈吐,科学严谨的工作态度,生动平实的语言,为我校俄语师生带来了一场文化的盛宴。活动期间山东省内外高校的教师也在线上旁听了部分讲座,讲座收到了外校老师的热烈反馈。